Сохранению финноугорских языков в современном мире поможет литература. Но каково ее состояние сегодня? Этот вопрос эксперты обсудили 18 ноября на межрегиональной конференции «Историческое развитие литературы финноугорских народов СевероЗапада: художественные особенности и национальная самобытность».
Правительство Ленобласти проводит межрегиональную научно¬практическую конференцию «Финно-угорские народы СевероЗапада России: традиции и современность» восьмой год подряд. Площадка успешно служит для общения представителей финноугорских народов, обсуждения проблем и обмена опытом между регионами. В этот раз тематика конференции обусловлена годом литературы в России.
Участники конференции рассказали о литературных успехах представителей своего народа и способах развития финноугорского словесного творчества. Зинаида Строгальщикова, председатель Общества вепсской культуры в республике Карелии, рассказала о ежегодном альманахе «Verez¬tullei» («Свежий ветер»), который издается в Карелии. В его содержание входят как материалы, написанные на вепсском языке, так и переведенные с русского на вепсский.
«Наша литература имеет много жанров, особых высот достигла поэзия», – считает Нина Зайцева, заведующая сектором языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра. Нина Григорьевна – автор эпической поэмы «Virantanaz» на вепсском языке. Она рассказала, что в основу произведения легли жанры вепсского фольклора, такие как народные причитания – «один из самых красивых жанров, в котором отражены многие черты философии вепсов».
Эксперты отметили, что литература финноугорских языков слаба из¬за малого количества писателей. По словам Александра Терюкова, председателя петербургского коми землячества «Неватас», на своих языках сейчас почти не пишут ингерманландские финны, представители народов води и ижоры.
Александр Кирьянен, председатель регионального общества ингерманландских финнов «Инкерин Лиитто», согласился с тем, что новых произведений на финском языке практически не появляется. «Эту проблему сложно решить, ведь это выбор каждого писателя в отдельности», ¬ считает Александр Иванович. Однако некоторые литераторы все же делают выбор в пользу родного языка. К примеру, поэт Анатолий Дридзо уже подготовил к изданию сборник своих стихотворений, написанных как на русском, так и на финском. Александр Кирьянен рассказал, что сборником заинтересовался Дом дружбы Ленинградской области и пообещал помочь с изданием книги.
Горана Бутурович, куратор Библиотеки национальных литератур в Петербурге, привела конкретное число финноугорских книг, которые входят в картотеку библиотеки. В собрании представлено 188 книг коренных народов Ленобласти, семьдесят пять из которых написаны на финноугорских языках. Горана Бутурович выразила сожаление, что библиотека не имеет ни одной книги на языке ижор. Шире всего в Библиотеке национальных литератур представлены произведения карелов и вепсов. «Спрос на книги всех финноугорских писателей довольно большой: читатели стали интересоваться культурой коренных народов», – рассказала участникам конференции Горана Исметовна. Она отметила, что семьдесят процентов подобных книг в библиотеке – подарок от жителей Лен¬области, и сообщила, что будет рада, получить информацию об изданиях, которыми можно пополнить собрание.
Литературные произведения финноугорских народов можно найти и в сети Интернет. Об этом в рамках конференции сообщила Татьяна Барахова, руководитель филиала ГРДНТ «Финно¬угорский культурный центр Российской Федерации». На сайте центра finnougoria.ru создана литературная рубрика «ЛОГОС». В данном разделе собираются поэтические, прозаические, драматургические произведения всех финноугорских литераторов России. Возможность скачать и прочитать эти сочинения бесплатно позволяет расширить литературный кругозор гораздо большему кругу читателей.
Гулчехра Поливанова, учитель вепсского языка в МБОУ «Винницкая школаинтернат», уверена, что любовь к родной литературе и языку нужно прививать с малых лет. Педагог рассказала об интересе своих воспитанников к вепсским народным сказкам. На базе школыинтерната создан коллектив «Хранители языка и традиций», где дети превращают сказки в спектакли и успешно выступают с ними на региональных конкурсах.
Также часть конференции была посвящена историческому экскурсу. Нина Аниконова, член совета общества «Инккерин Лиитто», посвятила свое выступление литературному памятнику карело¬финского фольклора «Калевала», первому изданию которого в этом году исполняется сто восемьдесят лет. Нина Андреевна уверена, что эпос «Калевала» повлиял на становление всей финской литературы, отметила его важность для своего народа.
В заключение конференции участники обсудили возможность создания литературных конкурсов для писателей финноугорских народов СевероЗапада и издания еще большего количества учебных пособий по вепсскому, финскому, карельскому языкам.
Анна ГОРОХОВА